Когда я училась в университете, мои иногородние однокурсники жили в общежитии вместе с иностранцами подфака (те, кто только приехал в Россию). На первых порах эти иностранцы, конечно, вносили значительный вклад в дело взаимообогащения культур, как то: покупали вместо кастрюль детские эмалированные горшки и гордо варили в них свои экзотические блюда, жарили соленую селедку, один чувак чуть не угодил в милицию за то, что приволок на кухню живого голубя, ощипал его там же и поставил варить (вероятно, в детском горшке). Когда же дело дошло до применения санкций, и голубя у него пытались изъять, он истошно орал: "Мой курица! Отдай курица!" Но самую живописную картинку наблюдала моя сокурсница в женском туалете. Видимо, одна негритянка не знала, что дверцы в кабинке закрываются, именно потому моя подружка, распахнув дверь, увидела следущее: эта крупногабаритная девушка сидела спиной к зрителю и обеими руками держалась за трубу, спускавшуюся от бачка к унитазу!
Истории о студентах, № 142:
Кое-что о физиках-лириках. Представьте ситуацию: на мех-мате универа идет семинар по очень абстрактному предмету, называемому "Деловая речь". Идет "разбор полетов" - самопроверка свеженаписанного диктанта. (А, сами понимаете, мех-мат никогда особой грамотностью не отличался - это так, к слову). Молоденькая преподавательница счастливым голосом сообщает: "Теперь давайте запишем дробью. Синтаксические ошибки - в знаменатель, грамматические - в числитель!" - И сократим!!!!!!!!!!!!! - доносится счасливый рев с галерки. 8-( + ) P.s. Как рассказывали младшие курсы, эта преподавательница больше ни разу не устраивала впоследствии "диктанты с самопроверкой"
Истории о студентах, № 143:
Училась я на курсах переводчиков. Преподаватели у нас были матерые зубры перевода и, помимо чисто академических знаний, делились с нами неписанными профессиональными секретами. Одно из основопологающих правил параллельного перевода (это когда работаешь вживую и переводишь за говорящим в режиме реального времени) было: если не знаешь, как переводится слово, никогда не признавайся в этом: либо догадайся по контексту, либо - тоже вариант - если слово иноязычное - говори как есть, только с английским произношением - велика вероятность, что в английском это слово существует в таком же виде. А если даже нет, путь слушающему будет стыдно, что он таких слов не знает. Так вот, сдаю я экзамен на этот самый параллельный перевод. Преподаватели подают мне реплики, я их перевожу. Тема беседы мне попалась - разговор покупателя и продавца в магазине сувениров. Все идет нормально, и вдруг тот, что выступал за продавца (русского) и втюхивал второму (соответственно, англичанину) какую-то шкатулку, выдает что-то вроде: "Это настоящая ручная работа, из самшита. Ну "настоящую ручную работу" я перевела, а вот дойдя до "самшита" поняла, что даже близко не представляю себе, как это будет по английски. Но, памятуя о выученном правиле не признаваться в собственной некомпетентности, ничтоже сумняшеся говорю: "The box is made of samshit". Секундная пауза сменяется истерическим хохотом преподавателей. Я поначалу не понимаю, в чем дело. И, только вслушиваясь в то, как один из них, биясь головой о стол от хохота, повторяет "some shit, some shit" (для тех - надеюсь таковых нет - кто не знает, фраза сия в переводе на русский означает "немного дерьма" и звучит ровно как "самшит") начинаю хохотать вместе с ними. Так с тех пор у нас и пошло - если нужно в приличной компании нелестно выразиться о чем-либо, мы обычно говорим, что оно "из самшита".
Истории о студентах, № 144:
Был на факультете радиофизики БГУ препод по фамилии Манак, из-за своей суровости прочно вошедший в фолклор. Рассказывают, что как-то стройотряд, в котором были студенты-радиофизики, работал в Карелии. Что они там строили среди фьордов, не знаю, но в свободное время они забирались на отвесную скалу и писали огромными буквами лозунг. И вот уже осенью Юрий Сенкевич ведет предачу "Клуб кинопутешественников", повествует о прекрасной, хотя и суровой природе севера нашей Родины, камера движется вдоль побережья.. наезжает... на отвесной стене надпись:"МАНАК - ДУРАК". Юрий Сенкевич делает паузу и говорит: "И кто такой Манак - неизвестно. И почему он дурак - загадка"... ... Говорят, что следующей весной квантовую радиофизику было сдать ОЧЕНь ТРУДНО.
Истории о студентах, № 145:
Было это в бытность мою студенткой филфака МГУ. Надо сказать, что в то время (не знаю, как сейчас) на отделении русского языка училось достаточно много иностранцев - преимущественно из стран третьего мира, неосмотрительно выбравших социалистический путь развития. Итак, первый курс, первое сентября, первый семинар по русской фонетике. Молоденькая преподавательница знакомится по журналу со студентами группы. А среди студентов затесался монгол - скромный и симпатичный парень. Преподавательница доходит в списке до его имени - и повисает неловкая пауза. А надо сказать, что имя его в русском исполнении звучало как Алтын Хуяк. Что в переводе означает всего-навсего "Золотой воин" (или мальчик - уже не помню точно). Причем "Алтын", как вы можете догадаться, - это "Золотой", а вот вторая часть имени соответствует этому самому то ли воину, то ли мальчику. Преподавательница долго пялится в журнал, и наконец, найдя по ее мнению компромиссный вариант, с улыбкой предлагает: "У Вас такое сложное имя... Вы не возражаете, если я Вас буду звать просто Алтын?" А парень, как уже было замечено, скромный. И, поскольку "Алтын" на его родном языке означает "Золотой", он такого бахвальства допустить, понятное дело, не может. И со смущенной улыбкой отвечает: "Да нет, что Вы... Зовите уж тогда просто Хуяк!"
Истории о студентах, № 146:
Произошло это на уроке молодой учительницы-практикантки. Дети-народ живой и подвижный, и успокоить их очень-очень сложно. Вот эта молодая учительница и прибегла, после нескольких сорванных уроков, к помощи завуча, которая предписала всем свободным от уроков учителям, работающим в этом классе, посещать эти уроки, в целях наведения нормальной, рабочей обстановки. В свою очередь, парень этой учительницы-практикантки, любящий ее и переживающий за ее нервные клетки, тоже решил принять участие в борьбе за отличное поведение и качественные знания. Урок. На уроке присутствуют ученики 8 класса, учитель географии....у него как раз выпало так называемое окно, и он обязан посетить урок студентки-практикантки.Внешность учителя георрафии, как говорится, оставляет желать лучшего: низковат, худоват, на лице юношеский пушок, хотя учителю уже лет двадцать пять, на которые он , конечно же не выглядит.И еще парень учительницы-практикантки, молодой следователь, с папкой и рацией. Начинается урок.....дисциплина хромает, учитель географии весь в своих делах, учительница-практикантка старается, сбивается, но терпит и ведет урок. Тут молодой человек не выдерживает такого отношения к ней со стороны учеников, встает и за ухо перетаскивает одного из особо болтливых учеников на свободное место, закрепив все это легким подзатыльником. Садится, продолжает наблюдать.....Тут еще особо разговорившийся ученик выводит его из состояния невозмутимости, он проделывает тоже самое, правда уже с некоторой озлобленностью. В целях припугивания класса, он м! едленно обходит класс по периметру, и тут, когда он прходит мимо учителя географии, тот поднимает голову и говорит: -А детей бить не педагогично!!! Эта фраза вконец вывела из себя молодого человека, он осторожно так, но достаточно громко ставит на парту рацию, размахивается и залепляет затрещину знатоку педагогических наук. Тишина гробовая. Только этот молодой человек так и не понял, почему больше никто даже не пискнул.....Ведь их никто не представил друг другу, и он принял его за очередного шалопая с острым язычком. Чем это закончилось для учительницы-практикантки промолчим.
Истории о студентах, № 147:
Было дело в пионерском лагере под Минском . Были когда-то такие. Я работал в то лето там вожатым. Так вот сама история. Приехали ко мне друзья, себя показать, на меня посмотреть, да и просто хорошо провести время. И по такому поводу пришли проведать меня и главное на новых мальчиков посмотреть две хорошенькие девочки вожатые. Одна - брюнеточка (чёрненькая). А вторая - блондиночка (беленькая). И вот, друг мой, Вини, будучи в тот момент трезв как стёклышко, отзывает меня в сторонку и говорит: - Значит так, Саня. Берём одну беленькую, идём с ней на полянку и там её вчетвером!: А надо заметить, что ни ребята, ни девчата не из тех, что сразу при первой встрече разбегаются по кустам, тем более группами. Поэтому, взглянув в кристально чистые, честные и серьёзные глаза Вини я переспрашиваю: - Не понял, что делаем? - Берём только одну беленькую, идём с ней на полянку и там её вчетвером!!:-повторяет Вини. Прикидываюсь глухим и переспрашиваю снова. Вини смотрит на меня как на полного идиота ( наверно такое выражение было на моём лице) медленно по слогам и с показыванием на пальцах повторяет всё в который раз: - Берём одну, ОД-НУ беленькую, идём с ней на полянку и там её вчетвером, ВЧЕ-ТВЕ-РОМ!!!: Взглянув на мою совершенно отупевшую физиономию, уже даже не спрашивающую никаких дурацких вопросов Вини с отчаянием в голосе делает последнюю попытку: - Берём одну, ОД-НУ бутылку Водки!!!:
Истории о студентах, № 148:
Так вот, в бытность мою студентом, читал нам математику Анатолий Владимирович Руколайне, которого все студенты очень любили и уважали. Ну, и в нагрузку к нему практические занятия вел некто Преображенский (небось и сейчас ведет). Его, полагаю, малость прищемили в детстве, и воспринимать окружающее спокойно он никак не мог. Со свойственной математику логикой он, видимо, вывел, что из студента-физика приличного математика все равно не выйдет, и занятия вел лениво и с горькой иронией - прямо не то Арбенин, не то Наполеон на острове св. Елены. Само собой, студенток он держал за нонсенс, насмешку над своим высоким призванием, их ошибки у доски воспринимал как доказательство своей горькой доли и комментировал однообразно томно: "Ну, это все девичьи мечты...". И вот как-то терзает он очередную жертву на экзамене, ноги об нее вытирает, та с испугу вообще не соображает, аудитория ждет своей очереди с интересом, и произносит он с некоей даже брезгливостью: "Ну вы хоть знаете, что такое а-риф-ме-ти-чес-ка-я прогрес-сия?" - "Да-да, арифметическая прогрессия - это когда...каждый...последующий..член...больше предыдущего..." - "Ну, это все, знаете, девичьи мечты!"
Истории о студентах, № 149:
Раннее утро. Я всю ночь сидела над книгами, а теперь спешу на экзамен. Иду, проговаривая про себя ответы к билетам . На одном из поворотов мне пришлось остановиться, так как повстречался старый знакомый. Выяснив, что я иду на экзамен, он пожелал мне "ни пуха, ни пера", на что я не думая ответила: "в жопу". Все мои мысли в тот момент были глубоко в математике. Знакомый замер: он не ожидал услышать такое от меня. Я осознаю, что сказала что-то не то и пытаюсь послать его по-другому: "на х...". У моего приятеля отвисает челюсть. Я, испугавшись своих слов, судорожно пытаюсь вспомнить верный ответ. Но в голову ничего не приходит, ведь вся память занята под математику. Я очень расстраиваюсь: во-первых, надо вернуть себе имидж в глазах знакомого, а во-вторых, правильный ответ на пожелание "ни пуха, ни пера" - залог успеха на экзамене (студенческое суеверие). Так ничего и не придумав, я обреченно разворачиваюсь и, в сердцах махнув на всё рукой, бормочу себе под нос : "к чёрту!"
Истории о студентах, № 150:
О величии и могуществе русского языка в устах иностранца. История произошла еще в школе, году эдак в 1982. Школа наша была специальная, с углубленным изучением английского языка. И потому, к нам частенько приезжали всякие иностранные делегации. Как-то раз посетила нас с дружественным визитом делегация американских преподавателей русского языка. Гостили они у нас примерно неделю. А ответственной по приему делегации была наша завуч по английскому языку - человек широкой русской души и не менее широкого русского тела. Она носилась с иностранцами как с собственными детьми: и в Большой театр, и на Красную площадь, и в Мавзолей... Не удивительно, что в прощальный вечер, выступая с благодарственной речью, глава американской делегации захотел поблагодарить завуча персонально. Надо сказать, что русский язык он знал хорошо, даже довольно активно использовал идеоматику: пословицы и поговорки. И дернул его черт блеснуть своим знанием непереводимой игры русских слов. Начал он примерно так: "Особую благодарность от имени всей делегации я хочу выразить вашему завучу по английскому языку - удивительной женщине..." А вот дальше он хотел сказать "Женщине с большой буквы". Но - надо знать особенности освоения фразеологии иностранцами. Они, как правило, представляют себе фразеологизм визуально - то есть образно. И, видимо, этот несчастный, силясь вспомнить русское выражение, просто представил его себе: слово "женщина", написанное с большой буквы. И сказал дословно следующее: "...женщину с большой Ж". Чего греха таить, "Ж" там действительно было немалое... Смеялись все, кроме саомого оратора и бедного завуча, которая сидела красная как рак уже, видимо, опытным педагогическим разумом осознавая, что это поименование закрепится теперь за ней на долгие годы.